Traduire la littérature mondiale, un impératif de la révolution soviétique : Cycle de conférences « Littératures en mouvement : éditer, dévoiler, traduire l'espace littéraire mondial »

Résumé : Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire école ? Un des grands moments de l’histoire de la traduction, l’un des plus méconnus aussi, est l’élan donné par la révolution russe à l’idée que la littérature mondiale devait être accessible à tous et donc traduite. Dans la Russie de 1918 dévastée par la guerre civile, Gorki crée à Petrograd les Éditions de la Littérature mondiale qui disparaissent en 1926 pour laisser place au dirigisme des Éditions d’État. Ce projet grandiose est repris par Gorki sous une autre forme lors de son retour d’exil en 1932. Annie Epelboin analysera les enjeux idéologiques de cette entreprise de traduction, ses bases, théoriques et pratiques, ainsi que la formation et le devenir des traducteurs qui ont participé à l’aventure. Et aujourd'hui ? Olivier Mannoni questionnera le rôle de la traduction littéraire dans l’édition française contemporaine et la façon dont la traduction peut refléter la diversité du monde. Il présentera les spécificités du métier de traducteur, notamment son cadre déontologique et les différentes formations spécifiques. À l'origine de l’École de traduction littéraire du Centre national du livre (CNL) qu'il dirige, il en exposera les principes fondateurs et le fonctionnement.
Mots-clés : Traduction URSS Russie
Type de document :
Son
Liste complète des métadonnées

https://hal.archives-ouvertes.fr/medihal-02177113
Contributeur : Gilles d'Eggis <>
Soumis le : lundi 8 juillet 2019 - 16:04:43
Dernière modification le : samedi 13 juillet 2019 - 01:19:13

Fichier

2014-03-04-conf5-traduire-la-l...
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Licence


Distributed under a Creative Commons Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage selon les Conditions Initiales 4.0 International License

Identifiants

  • HAL Id : medihal-02177113, version 1

Collections

Citation

Annie Epelboin, Olivier Mannoni, Thomas Jacqueau. Traduire la littérature mondiale, un impératif de la révolution soviétique : Cycle de conférences « Littératures en mouvement : éditer, dévoiler, traduire l'espace littéraire mondial ». 2014. ⟨medihal-02177113⟩

Partager

Métriques

Consultations de la notice

4

Téléchargements de fichiers

1